备考英语四级翻译,重点在于理解原文含义,准确传达信息,通过不断训练提升翻译水平。新东方在线英语四级频道推荐了“2024下半年英语四级翻译复习:人口分布”,期望对你有所帮助!
2024下半年英语四级翻译复习:人口分布
中国是亚洲第—大国,世界第三大国,有着比其他任何国家都多的人口。中国的人口超越十亿,这意味着地球上超越五分之一的人都生活在中国。但,中国有大片地区几乎无人烟,大家可能旅游好几天都看不到人类生命的征兆。中国的大部分人口生活在东部区域。与其他区域相比,东部人口密集,几乎所有可已被开垦。从长江流域往北,直至首都北京的大片地区是中国最大的人口聚居区。
参考译文:
As the largest nation in Asia and the third largest inthe world, China has the largest population in theglobe.China has a population of more than onebillion,which means that more than one fifth ofpeople on earth live in China. But vast areas in Chinaare almost deserted, and one can travel for dayswithout seeing signs of human life. Most of the people in China live in the eastern part of thecountry. In contrast to other parts of China, the east has a dense population,and almostevery piece of arable land is under cultivation. The largest compact community of people isin the region that stretches from the north Yangtze River to Beijing,the capital.
1.有着比其他任何国家都多的人口:即“世界上人口最多的国家”,故可翻译为 the largest population in the globe。
2.五分之一:可译为one fifth或one out of five。
3.但,中国有大片地区几乎无人烟,大家可能旅游好几天都看不到人类生命的征兆:“无人烟”可翻译为deserted; “生命征兆”则是signs of human life。
4.人口密集:可翻译为a dense population。
以上记者为大伙带来的“2024下半年英语四级翻译复习:人口分布”,期望考生们都能获得出色的成绩。知道更多英语四级备考资料请关注新东方在线英语四级频道。